Quran 36:75

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ

Ahmad Ali

They will not be able to help them and will be brought (to Us) as their levied troops.

Ali Qarai

[But] they cannot help them, while they [themselves] are an army mobilized for their defence.

Amhad Khan

They (the appointed Gods) cannot help them; and they and their armies will come (to Us), as captives.

Arberry

They cannot help them, though they be hosts made ready for them.

Corpus Quran

Not they are able to help them, but they - for them (are) hosts (who will) be brought.

Daryabadi

They are not able to give them succour; whereas they shall be against them host brought forward.

Hilali & Khan

They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning).

Maududi

Those deities can render them no help. Yet these devotees act as though they were an army in waiting for them.

Muhammad Sarwar

Instead, the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols.

Muhammad Shakir

(But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them.

Pickthall

It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.

Qaribullah

They cannot help them, for them (the socalled) army are brought (with them to Hell).

Sahih Intl

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

Talal Itani

They cannot help them, although they are arrayed as troops for them.

Wahihuddin Khan

but they are not able to help them: rather they will be brought before God as their allied host.

Yusuf Ali

They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).