Quran 36:64

اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

Ahmad Ali

Roast in it now for having disbelieved."

Ali Qarai

Enter it today, because of what you used to deny.

Amhad Khan

“Enter it this day – the recompense of your disbelief.”

Arberry

roast well in it today, for that you were unbelievers!'

Corpus Quran

Burn therein today because you used to disbelieve."

Daryabadi

Roast therein To-day for that ye have been disbelieving.

Hilali & Khan

Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.

Maududi

Burn in it on account of your disbelieving.

Muhammad Sarwar

Suffer therein on this day for your disbelief.

Muhammad Shakir

Enter into it this day because you disbelieved.

Pickthall

Burn therein this day for that ye disbelieved.

Qaribullah

Roast well therein this Day for you were unbelievers'

Sahih Intl

[Enter to] burn therein today for what you used to deny."

Talal Itani

Roast in it today, because you persistently disbelieved.

Wahihuddin Khan

Enter it this Day on account of your denial of the truth."

Yusuf Ali

"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."