Quran 36:59

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ

Ahmad Ali

(And the guilty will be told:) "O sinners, separate yourselves this day.

Ali Qarai

And ‘Get apart today, you guilty ones!’

Amhad Khan

“And be separated (from others) this day, O you criminals!”

Arberry

'Now keep yourselves apart, you sinners, upon this day!

Corpus Quran

"But stand apart today O criminals!

Daryabadi

And separate yourselves this Day, O ye culprits!

Hilali & Khan

(It will be said): "And O you Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers).

Maududi

“Criminals, separate yourselves from others today!

Muhammad Sarwar

(The Lord will command), "Criminals, stand away from the others on this day."

Muhammad Shakir

And get aside today, O guilty ones!

Pickthall

But avaunt ye, O ye guilty, this day!

Qaribullah

(And He will say): 'Distance yourselves, O sinners, this Day.

Sahih Intl

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

Talal Itani

But step aside today, you criminals.

Wahihuddin Khan

[And God will say], "Separate yourselves from the righteous this Day, you criminals.

Yusuf Ali

"And O ye in sin! Get ye apart this Day!