Quran 36:45

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Ahmad Ali

When it is said to them: "Beware of what is before you and what is past, that you may be treated with kindness;"

Ali Qarai

And when they are told, ‘Beware of that which is before you and that which is behind you, so that you may receive [His] mercy…’

Amhad Khan

And when it is said to them, “Beware of what is before you and what is behind you, in the hope of your gaining mercy”, they turn away!

Arberry

And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you; haply you will find mercy' --

Corpus Quran

And when it is said to them, "Fear what (is) before you and what (is) behind you so that you may receive mercy."

Daryabadi

And when it is said Unto them: fear that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy, they withdraw.

Hilali & Khan

And when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allah's Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds).

Maududi

When it is said to such people: “Guard yourselves against what is ahead of you and what has preceded you that mercy be shown to you” (they pay scant heed to it).

Muhammad Sarwar

Whenever they are told to guard themselves against sin and the forth coming torment so that perhaps they could receive mercy

Muhammad Shakir

And when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you.

Pickthall

When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).

Qaribullah

When it is said to them: 'Have fear of that which is before you and behind you in order that you find mercy'

Sahih Intl

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "

Talal Itani

Yet when it is said to them, “Beware of what lies before you, and what lies behind you, that you may receive mercy.”

Wahihuddin Khan

When they are told, "guard yourselves against what is before you and what is behind you, in order that you may be shown mercy," [they turn away].

Yusuf Ali

When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).