Quran 36:35

لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

Ahmad Ali

So that they may eat of its fruit; yet it was not done by their hands. Then why do they not acknowledge thanks?

Ali Qarai

so that they may eat of its fruit and what their hands have cultivated. Will they not then give thanks?

Amhad Khan

So that they may eat from its fruits, whereas they are not manufactured by their hands! So will they not be grateful?

Arberry

that they might eat of its fruits and their hands' labour. What, will they not be thankful?

Corpus Quran

That they may eat of its fruit. And not made it their hands. So will not they be grateful?

Daryabadi

That they may eat of the fruit thereof; and their hands worked it not. Will they not, therefore, give thanks?

Hilali & Khan

So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

Maududi

that they might eat of its fruits. It was not their hands that made them. Will they not, then, give thanks?

Muhammad Sarwar

so that they may consume the fruits and whatever their hands prepare. Will they not then be grateful?

Muhammad Shakir

That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?

Pickthall

That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

Qaribullah

so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. Will they not give thanks?

Sahih Intl

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

Talal Itani

That they may eat from its fruits, although their hands did not make it. Will they not be appreciative?

Wahihuddin Khan

so that they may eat its fruit, though it was not their hands that made this. Will they not then be grateful?

Yusuf Ali

That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?