Quran 36:31

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

Ahmad Ali

Have they not seen how many generations have We destroyed before them who will not return again?

Ali Qarai

Have they not regarded how many generations We have destroyed before them who will not come back to them?

Amhad Khan

Have they not seen how many generations We destroyed before them, which will not return to them?

Arberry

What, have they not seen how many generations We have destroyed before them, and that it is not unto them that they return?

Corpus Quran

Do not they see how many We destroyed before them of the generations? That they to them will not return.

Daryabadi

Behold they not how many We have destroyed before them of the generations! verily Unto them they shall not return.

Hilali & Khan

Do they not see how many of the generations We have destroyed before them? Verily, they will not return to them.

Maududi

Have they not seen how many nations before them did We destroy? Thereafter they never came back to them.

Muhammad Sarwar

Have they not seen how many generations, living before them, had We destroyed and they cannot ever come back to them?

Muhammad Shakir

Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them?

Pickthall

Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;

Qaribullah

Have they not seen how many generations We destroyed before them? They shall never return to them,

Sahih Intl

Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

Talal Itani

Have they not considered how many generations We destroyed before them; and that unto them they will not return?

Wahihuddin Khan

Do they not see how many generations We have destroyed before them? Never shall they return to them.

Yusuf Ali

See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return: