Quran 36:29

إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

Ahmad Ali

There was just one blast, and they were extinguished.

Ali Qarai

It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes]!

Amhad Khan

It was just one scream, and with it they were extinguished.

Arberry

It was only one Cry and lo, they were silent and still.

Corpus Quran

Not it was but a shout one then behold! They (were) extinguished.

Daryabadi

It was but one shout, and lo! they were extinct.

Hilali & Khan

It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed).

Maududi

There was but a single Blast and suddenly they became silent and still.

Muhammad Sarwar

It was only a single blast which made them extinct.

Muhammad Shakir

It was naught but a single cry, and lo! they were still.

Pickthall

It was but one Shout, and lo! they were extinct.

Qaribullah

It was only one Shout and they were silent, still.

Sahih Intl

It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

Talal Itani

It was just one Cry, and they were stilled.

Wahihuddin Khan

it was but one great blast and they fell down lifeless.

Yusuf Ali

It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.