Quran 36:28

وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ

Ahmad Ali

We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.

Ali Qarai

After him We did not send down on his people a host from the sky, nor We would have sent down.

Amhad Khan

And after him, We did not send down any army from heaven against his people, nor did We intend to send down an army.

Arberry

And We sent not down upon his people, after him, any host out of heaven; neither would We send any down.

Corpus Quran

And not We sent down upon his people after him any host from the heaven, and not were We (to) send down.

Daryabadi

And We sent not against his people after him a host from heaven, nor have We been sending down any such.

Hilali & Khan

And We sent not against his people after him a host from heaven, nor do We send (such a thing).

Maududi

After him, We did not send down any hosts from the heaven; We stood in no need to send down any host.

Muhammad Sarwar

We did not send an army against his people from the heaven after his death nor did We need to send one.

Muhammad Shakir

And We did not send down upon his people after him any hosts from heaven, nor do We ever send down.

Pickthall

We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.

Qaribullah

And We did not send down to his nation after him any army from heaven, neither would We send any down.

Sahih Intl

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

Talal Itani

After him, We sent down no hosts from heaven to his people; nor would We ever send any down.

Wahihuddin Khan

After him We did not send down against his people a host from heaven, nor do We send down such hosts:

Yusuf Ali

And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.