Quran 36:10

وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Ahmad Ali

Whether you warn them or do not warn, it is all the same; they will not believe.

Ali Qarai

It is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.

Amhad Khan

And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them – they will not believe.

Arberry

Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe.

Corpus Quran

And it (is) same to them whether you warn them or (do) not warn them, not they will believe.

Daryabadi

And it is alike Unto them, whather thou warnest them or warnest them not; they shall not believe.

Hilali & Khan

It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.

Maududi

It is all the same for them whether you warn them or do not warn them for they shall not believe.

Muhammad Sarwar

Whether you warn them or not, they will not believe.

Muhammad Shakir

And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.

Pickthall

Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.

Qaribullah

It is the same whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.

Sahih Intl

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

Talal Itani

It is the same for them, whether you warn them, or do not warn them—they will not believe.

Wahihuddin Khan

It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not believe.

Yusuf Ali

The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.