Quran 33:58

وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا

Ahmad Ali

Those who slander believing men and women for what they have not done, will bear the burden of calumny and clear iniquity.

Ali Qarai

Those who offend faithful men and women undeservedly, certainly bear the guilt of slander and flagrant sin.

Amhad Khan

And those who unnecessarily harass Muslim men and women, have burdened themselves with slander and open sin.

Arberry

And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.

Corpus Quran

And those who harm the believing men and the believing women for other than what they have earned, then certainly, they bear false accusation and sin manifest.

Daryabadi

And those who annoy the believing men and the believing women, without their earning it, shall surely bear the guilt of calumny and manifest sin.

Hilali & Khan

And those who annoy believing men and women undeservedly, bear on themselves the crime of slander and plain sin.

Maududi

Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin.

Muhammad Sarwar

Those who annoy the believing men and women without reason will bear the sin for a false accusation, a manifest offense.

Muhammad Shakir

And those who speak evil things of the believing men and the believing women without their having earned (it), they are guilty indeed of a false accusation and a manifest sin.

Pickthall

And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin.

Qaribullah

Those who hurt believing men and believing women undeservedly, shall bear the guilt of slander and a major sin.

Sahih Intl

And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned have certainly born upon themselves a slander and manifest sin.

Talal Itani

Those who harm believing men and believing women, for acts they did not commit, bear the burden of perjury and a flagrant sin.

Wahihuddin Khan

Those who affront believing men and believing women without their having deserved it [done any wrong] shall bear the weight of slander and flagrant sin.

Yusuf Ali

And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin.