Quran 32:8

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ

Ahmad Ali

Then made his offspring from the extract of base fluid,

Ali Qarai

Then He made his progeny from an extract of a base fluid.

Amhad Khan

Then kept his posterity with a part of an abject fluid.

Arberry

then He fashioned his progeny of an extraction of mean water,

Corpus Quran

Then He made his progeny from an extract of water despised.

Daryabadi

Then He made his progeny from an extract of water base.

Hilali & Khan

Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge).

Maududi

then made his progeny from the extract of a mean fluid,

Muhammad Sarwar

He made His offspring come into existence from an extract of insignificant fluid,

Muhammad Shakir

Then He made his progeny of an extract, of water held in light estimation.

Pickthall

Then He made his seed from a draught of despised fluid;

Qaribullah

then He made his offspring from a clot of weak water (semen).

Sahih Intl

Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.

Talal Itani

Then made his reproduction from an extract of an insignificant fluid.

Wahihuddin Khan

then He made his progeny from an extract of a humble fluid.

Yusuf Ali

And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised: