Quran 31:11

هَذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

Ahmad Ali

Such is God's creation. Show me now what those (they worship) beside Him have created. Surely the evil-doers are in clear error.

Ali Qarai

This is the creation of Allah. Now show Me what others besides Him have created. Indeed, the wrongdoers are in manifest error!

Amhad Khan

Allah has created this – therefore show me what has been created by those other than Him; in fact the unjust are in open error.

Arberry

This is God's creation; now show me what those have created that are apart from Him! Nay, but the evildoers are in manifest error.

Corpus Quran

This (is the) creation (of) Allah. So show Me what have created those besides Him. Nay, the wrongdoers (are) in error clear.

Daryabadi

This is the creation of Allah; shew that which those beside Him me have created. Aye! the wrong-doers are in error manifest.

Hilali & Khan

This is the creation of Allah. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zalimun (polytheists, wrong-doers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.

Maududi

Such is Allah's creation. Show me, then, what any others, apart from Allah, have created. Nay, the fact is that the wrong-doers are in manifest error.

Muhammad Sarwar

This is the creation of God. Show me what those whom you consider equal to God have created. In fact, the unjust ones are in plain error.

Muhammad Shakir

This is Allah's creation, but show Me what those besides Him have created. Nay, the unjust are in manifest error

Pickthall

This is the Creation of Allah. Now show me that which those (ye worship) beside Him have created. Nay, but the wrong-doers are in error manifest!

Qaribullah

Such is the creation of Allah; now show me what, other than Him, created! No, the harmdoers are in clear error.

Sahih Intl

This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.

Talal Itani

Such is God’s creation. Now show me what those besides Him have created. In fact, the wicked are in obvious error.

Wahihuddin Khan

this is God's creation. Show me then what those besides Him have created! The wrongdoers are in manifest error.

Yusuf Ali

Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest error.