Quran 30:57

فَيَوْمَئِذٍ لَا يَنْفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

Ahmad Ali

Their excuses will be of no avail to the sinners on that day, and they will not be allowed to beg for favour.

Ali Qarai

On that day, the excuses of the wrongdoers will not benefit them, nor will they be asked to propitiate [Allah].

Amhad Khan

So on that day the unjust will not benefit from their excuses, nor will anyone ask them for compensation.

Arberry

So that day their excuses will not profit the evildoers, nor will they be suffered to make amends.

Corpus Quran

So that Day, not will profit those who wronged their excuses and not they will be allowed to make amends.

Daryabadi

On that Day the excusing of themselves will not profit those who did wrong, nor shall they be suffered to please Allah.

Hilali & Khan

So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).

Maududi

So that will be the Day when the excuses of the wrong-doers will not avail them, nor will they be asked to make amends.

Muhammad Sarwar

The excuses of the unjust on this day will be of no avail to them and they will not be able to please God.

Muhammad Shakir

But on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be regarded with goodwill.

Pickthall

In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.

Qaribullah

On that Day, excuses shall not benefit the harmdoers, nor shall they be asked to make amends.

Sahih Intl

So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah].

Talal Itani

On that Day, the sinners’ excuses will not benefit them, nor will they be excused.

Wahihuddin Khan

So on that Day their pleas shall be of no avail, nor will they be allowed to make amends.

Yusuf Ali

So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance).