Quran 30:51

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ

Ahmad Ali

If We send a (blighting) wind and they see (the earth) seared autumnal, they would surely become ungrateful.

Ali Qarai

And if We send a wind and they see it turn yellow, they will surely become ungrateful after that.

Amhad Khan

And if We send a wind and they see their fields yellow because of it, then indeed they would become ungrateful after it.

Arberry

But if We loose a wind, and they see it growing yellow, they remain after that unbelievers.

Corpus Quran

But if We sent a wind and they see it turn yellow, certainly they continue after it (in) disbelief.

Daryabadi

And if We send a wind, and they should see their tilth yellow, then they would thereafter remain disbelieving.

Hilali & Khan

And if We send a wind [which would spoil the green growth (tilth) brought up by the previous rain], and they see (their tilth) turn yellow, behold, they then after their being glad, would become unthankful (to their Lord Allah as) disbelievers.

Maududi

But if We were to send a wind and then their tilth has become yellow, they would never cease to disbelieve.

Muhammad Sarwar

Even if We had sent the wind and caused (the plants) to turn yellow and to fade away, they would still have remained in disbelief.

Muhammad Shakir

And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after that certainly continue to disbelieve

Pickthall

And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would still continue in their disbelief.

Qaribullah

Yet if We sent a wind so they see it yellow, indeed after that they would still be unbelievers.

Sahih Intl

But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.

Talal Itani

But if We send a wind, and they see it turning things yellow, they would continue thereafter to disbelieve.

Wahihuddin Khan

Yet if We send a wind and they see their harvest turn yellow, they will then begin to deny [Our favours].

Yusuf Ali

And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!