Quran 3:175

إِنَّمَا ذَلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

Ahmad Ali

It is no one but Satan who frightens you with his allies. But do not fear him, fear Me, if indeed you are believers.

Ali Qarai

That is only Satan frightening [you] of his followers! So fear them not, and fear Me, should you be faithful.

Amhad Khan

It is the devil who threatens with his friends; so do not fear them and fear Me, if you have faith.

Arberry

That is Satan frightening his friends, therefore do not fear them; but fear you Me, if you are believers.

Corpus Quran

(It is) only that the Shaitaan frightens (you) (of) his allies. So (do) not fear them, but fear Me, if you are believers.

Daryabadi

It is only that the Satan frighteth you of his friends, wherefore fear them not, but fear Me, if ye are believers.

Hilali & Khan

It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya' [supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)], so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers.

Maududi

It was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them; fear Me, if you truly believe.

Muhammad Sarwar

It is Satan who frightens his friends. Do not be afraid of them (enemies) but have fear of Me if you truly believe.

Muhammad Shakir

It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers.

Pickthall

It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers.

Qaribullah

That is satan frightening those whom he sponsored. So do not fear them, and fear Me, if you are believers.

Sahih Intl

That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.

Talal Itani

That is only Satan frightening his partisans; so do not fear them, but fear Me, if you are believers.

Wahihuddin Khan

It is Satan who instills fear [into you] of his followers; do not fear them. But fear Me, if you are true believers.

Yusuf Ali

It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.