Quran 3:17

الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنْفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ

Ahmad Ali

They are the patient, the sincere and devout, full of charity, who pray for forgiveness in the hours of dawn.

Ali Qarai

[They are] patient and truthful, obedient and charitable, and they plead for [Allah’s] forgiveness at dawns.

Amhad Khan

The steadfast, and the truthful, and the reverent, and who spend in Allah's cause, and who seek forgiveness in the last hours of the night (before dawn).

Arberry

men who are patient, truthful, obedient, expenders in alms, imploring God's pardon at the daybreak.

Corpus Quran

The patient and the truthful and the obedient and those who spend and those who seek forgiveness [in the] before dawn.

Daryabadi

The patient ones and the truthful ones and the devout ones and the expanders and the praying ones at early dawn for forgiveness.

Hilali & Khan

(They are) those who are patient ones, those who are true (in Faith, words, and deeds), and obedient with sincere devotion in worship to Allah. Those who spend [give the Zakat and alms in the Way of Allah] and those who pray and beg Allah's Pardon in the last hours of the night.

Maududi

men who are steadfast, truthful, obedient, spend (in the way of Allah) and implore the forgiveness of Allah before daybreak.

Muhammad Sarwar

who exercise patience, speak the truth, who are devoted in prayer, spend their property for the cause of God and seek forgiveness from God during the last part of the night.

Muhammad Shakir

The patient, and the truthful, and the obedient, and those who spend (benevolently) and those who ask forgiveness in the morning times.

Pickthall

The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.

Qaribullah

who are patient, truthful, obedient, and charitable, and who ask forgiveness at dawn.

Sahih Intl

The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn.

Talal Itani

The patient, and the truthful, and the reverent, and the charitable, and the seekers of forgiveness at dawn.

Wahihuddin Khan

those who are steadfast, truthful, obedient, and those who spend [for God's cause] and who pray before dawn for forgiveness."

Yusuf Ali

Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.