Quran 3:111

لَنْ يَضُرُّوكُمْ إِلَّا أَذًى وَإِنْ يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنْصَرُونَ

Ahmad Ali

They will do you no harm but annoyance; and if they fight you they will only turn their backs, then no help will reach them.

Ali Qarai

They will never do you any harm, except for some hurt; and if they fight you, they will turn their backs [to flee], then they will not be helped.

Amhad Khan

They cannot harm you except cause some trouble; and if they fight against you, they will turn their backs on you; then they will not be helped.

Arberry

They will not harm you, except a little hurt; and if they fight with you, they will turn on you their backs; then they will not be helped.

Corpus Quran

Never will they harm you except a hurt. And if they fight you, they will turn (towards) you the backs, then not they will be helped.

Daryabadi

They shall not be able to harm you save with small hurt, and if they fight you, they shall turn upon you their backs; then they shall be succoured not.

Hilali & Khan

They will do you no harm, barring a trifling annoyance; and if they fight against you, they will show you their backs, and they will not be helped.

Maududi

They will not be able to harm you except for a little hurt, and if they fight against you they will turn their backs (in flight), and then they will not be succoured.

Muhammad Sarwar

They can never harm you beyond annoyance. In a fight, they will turn back in defeat and they will not be helped.

Muhammad Shakir

They shall by no means harm you but with a slight evil; and if they fight with you they shall turn (their) backs to you, then shall they not be helped.

Pickthall

They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight against you they will turn and flee. And afterward they will not be helped.

Qaribullah

They will not harm you except a little hurt. And if they fight against you, they will turn their backs. Then they will not be victorious.

Sahih Intl

They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs; then they will not be aided.

Talal Itani

They will do you no harm, beyond insulting you. And if they fight you, they will turn around and flee, then they will not be helped.

Wahihuddin Khan

They can do you very little harm; if they come out to fight you, they will show you their backs; then they shall not be helped --

Yusuf Ali

They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get.