Quran 3:107

وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Ahmad Ali

And those with bright faces shall be under God's grace and enjoy it for ever.

Ali Qarai

But as for those whose faces become white, they shall dwell in Allah’s mercy, and they will remain in it [forever].

Amhad Khan

And those whose faces will be shining, are in the mercy of Allah; they will abide in it forever.

Arberry

But as for those whose faces are whitened, they shall be in God's mercy, therein dwelling forever.

Corpus Quran

But as for those whose turn white [their] faces then (they will be) in (the) Mercy (of) Allah, they in it (will) abide forever.

Daryabadi

And as for those whose faces shall have become whitened-- they shall be in Allah's mercy; therein they shall be abiders.

Hilali & Khan

And for those whose faces will become white, they will be in Allah's Mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.

Maududi

And those whose faces have turned bright, they will be in the mercy of Allah, and therein they shall abide.

Muhammad Sarwar

The people whose faces have become white will enjoy the mercy of God with which they will live forever.

Muhammad Shakir

And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's mercy; in it they shall-abide.

Pickthall

And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever.

Qaribullah

As for those whose faces will be whitened, they shall be in the Mercy of Allah for ever.

Sahih Intl

But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.

Talal Itani

But as for those whose faces are whitened: they are in God’s mercy, remaining in it forever.

Wahihuddin Khan

But as for those with shining faces, they shall abide forever in God's grace.

Yusuf Ali

But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).