Quran 3:10

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَأُولَئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ

Ahmad Ali

As for those who deny, neither their wealth nor their children will help them in the least against God. They shall be but faggots for (the fire of) Hell,

Ali Qarai

As for the faithless, neither their wealth nor their children shall avail them anything against Allah; it is they who will be fuel for the Fire;

Amhad Khan

Indeed for those who disbelieve, neither their wealth nor their offspring will help to save them in the least from Allah; and it is they who are fuel for the fire.

Arberry

As for the unbelievers, their riches will not avail them, neither their children, aught against God; those -- they shall be fuel for the Fire

Corpus Quran

Indeed, those who disbelieve[d] never will avail [for] them their wealth and not their children against Allah anything, and those - they (are) (the) fuel (for) the Fire.

Daryabadi

Verily those who disbelieve-neither their riches nor their offspring shall avail them aught with Allah. and these! they shall be the fuel of the Fire.

Hilali & Khan

Verily, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail them whatsoever against Allah; and it is they who will be fuel of the Fire.

Maududi

Those who disbelieve, neither their wealth nor their offspring will avail them at all against Allah, and it is they who will be the fuel of the Fire

Muhammad Sarwar

The wealth and children of the unbelievers will never serve them as a substitute for their belief in God. Such people will be the fuel for the fire.

Muhammad Shakir

(As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their children shall avail them in the least against Allah, and these it is who are the fuel of the fire.

Pickthall

(On that Day) neither the riches nor the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for Fire.

Qaribullah

Those who disbelieve, neither their riches nor their children shall save them from Allah. They shall become the fuel of the Fire.

Sahih Intl

Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire.

Talal Itani

As for those who disbelieve, neither their wealth nor their children will avail them anything against God. These will be fuel for the Fire.

Wahihuddin Khan

As for those who deny the truth, their wealth and children will not help them against God. They will be fuel for the Fire.

Yusuf Ali

Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves but fuel for the Fire.