Quran 28:73

وَمِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Ahmad Ali

Yet in His benevolence He made you night and day that you may rest and seek His bounty during them, and haply maybe grateful."

Ali Qarai

He has made for you the night and the day out of His mercy, so that you may rest therein and that you may seek His bounty and so that you may give thanks.

Amhad Khan

And with His mercy He made the night and day for you, so that you may rest during the night and seek His munificence during the day, and for you to be thankful.

Arberry

Of His mercy He has appointed for you night and day, for you to repose in and seek after His bounty, that haply you will be thankful.'

Corpus Quran

And from His Mercy He made for you the night and the day, that you may rest therein and that you may seek from His Bounty, and so that you may be grateful.

Daryabadi

It is of His mercy He hath appointed for you night and day, that therein ye may have repose, and that ye may seek of His grace, and that haply ye may give thanks.

Hilali & Khan

It is out of His Mercy that He has put for you night and day, that you may rest therein (i.e. during the night) and that you may seek of His Bounty (i.e. during the day), and in order that you may be grateful.

Maududi

It is out of His Mercy that He has made for you night and day that you may repose (during the night) and seek His Bounty (during the day) that you might be grateful.

Muhammad Sarwar

He has made the night and day for you to rest as a mercy to you and seek His favor and that perhaps you will give Him thanks.

Muhammad Shakir

And out of His mercy He has made for you the night and the day, that you may rest therein, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks.

Pickthall

Of His mercy hath He appointed for you night and day, that therein ye may rest, and that ye may seek His bounty, and that haply ye may be thankful.

Qaribullah

In His Mercy He has appointed for you the night and the day, so that you can rest in it, and seek His bounty, in order that you will be thankful'

Sahih Intl

And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful.

Talal Itani

It is out of His mercy that He made for you the night and the day, that you may rest in it, and seek some of His bounty; and that you may give thanks.

Wahihuddin Khan

In His mercy He has made for you the night and the day, during which you may rest, and seek His bounty and be grateful.

Yusuf Ali

It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,- that ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order that ye may be grateful.