Quran 28:22
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
Then as he turned his face to Midian, he said: "Maybe my Lord will show me the right way."
And when he turned his face toward Midian, he said, ‘Maybe my Lord will show me the right way.’
And when he turned his attention towards Madyan he said, “It is likely that my Lord will show me the right path.”
And when he turned his face towards Midian he said, 'It may be that my Lord will guide me
And when he turned his face towards Madyan, he said, "Perhaps my Lord [that] will guide me (to the) sound way."
And when he betook himself toward Madyan, he said: belike my Lord will guide me even way.
And when he went towards (the land of) Madyan (Midian) he said: "It may be that my Lord guides me to the Right Way."
When (after his departure from Egypt) Moses headed towards Midian, he said: "I hope my Lord will show me the right Path."
When he started his journey to Midian he said, "Perhaps my Lord will show me the right path."
And when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path.
And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.
And when he turned his face towards Midian, he said: 'It may be that my Lord will guide me on the right way'
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."
As he headed towards Median, he said, “Perhaps my Lord will guide me to the right way.”
When he made his way towards Midian, he said, "I am sure, my Lord will guide me to the right way."
Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."