Quran 27:86

أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Ahmad Ali

Do they not see that We made the night for them to rest, the day to make things clear? Indeed there are signs in this for people who believe.

Ali Qarai

Do they not see that We made the night that they may rest in it, and the day to provide visibility. There are indeed signs in that for a people who have faith.

Amhad Khan

Did they not see that We created the night for them to rest in, and created the day providing sight? Indeed in this are signs for the people who have faith.

Arberry

Have they not seen how We made the night for them, to repose in it, and the day, to see? Surely in that is a sign for a people who are believers.

Corpus Quran

Do not they see that We [We] have made the night that they may rest in it, and the day giving visibility? Indeed, in that surely (are) Signs for a people who believe.

Daryabadi

Observe they not that We have appointed the night that they may repose therein, and the day sight-giving? Verily herein are signs unto a people who believe.

Hilali & Khan

See they not that We have made the night for them to rest therein, and the day sight-giving? Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for the people who believe.

Maududi

Did they not perceive that We had made the night so that they may repose in it and made the day clear and shining. Surely there are Signs in this for those who believe.

Muhammad Sarwar

Have they not seen that We have created the night for them to rest and the day for them to see. In this there is evidence for the believing people.

Muhammad Shakir

Do they not consider that We have made the night that. they may rest therein, and the day to give light? Most surely there are signs in this for a people who believe.

Pickthall

Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.

Qaribullah

Have they not seen how We have made the night for them to rest in and the day to see? Surely, there are signs in this for the nation who believe.

Sahih Intl

Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.

Talal Itani

Do they not see that We made the night for them to rest therein, and the day for visibility? Surely in that are signs for people who believe.

Wahihuddin Khan

Do they not see that We have made the night for them to rest in and the day to give them light? There are certainly signs in that for people who believe.

Yusuf Ali

See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe!