Quran 27:83

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ

Ahmad Ali

The day We shall gather from every community a section of those who denied Our signs, and they will be brought (in separate groups),

Ali Qarai

On that day We shall resurrect from every nation a group of those who denied Our signs, and they will be held in check.

Amhad Khan

And the Day when We will raise from every nation an army that denies Our signs – so the former groups will be held back for the latter to join them.

Arberry

Upon the day when We shall muster out of every nation a troop of those that cried lies to Our signs, duly disposed,

Corpus Quran

And (the) Day We will gather from every nation a troop of (those) who deny Our Signs, and they will be set in rows.

Daryabadi

And remind them of the Day whereon We shall Rather from every community a troop of those who belied Our signs, and they shall be held in order.

Hilali & Khan

And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning),

Maududi

Just imagine the Day when We shall muster from every nation a large group of those who gave the lie to Our Signs, and they shall be duly arranged in ranks

Muhammad Sarwar

On the day when We resurrect from every nation a group from among those who had rejected Our revelations, they will be kept confined in ranks.

Muhammad Shakir

And on the day when We will gather from every nation a party from among those who rejected Our communications, then they shall be formed into groups.

Pickthall

And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;

Qaribullah

On that Day We shall gather a crowd from every nation of those who belied Our verses, so they are gathered.

Sahih Intl

And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows

Talal Itani

On the Day when We gather from every community a group of those who rejected Our revelations; and they will be restrained.

Wahihuddin Khan

On that Day We shall assemble together a host from every community of those who cried lies to Our revelations and they will be grouped

Yusuf Ali

One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-