Quran 27:79

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ

Ahmad Ali

So you place your trust in God. Certainly you stand on positive truth.

Ali Qarai

So put your trust in Allah, for you indeed stand on the manifest truth.

Amhad Khan

Therefore rely on Allah; you are indeed upon the clear Truth.

Arberry

So put thy trust in God; thou art upon the manifest truth.

Corpus Quran

So put your trust in Allah, indeed, you (are) on the truth manifest.

Daryabadi

Wherefore put thy trust in Allah; verily thou art on manifest truth.

Hilali & Khan

So put your trust in Allah; surely, you (O Muhammad SAW) are on manifest truth.

Maududi

So put your trust in Allah for you are on the manifest truth.

Muhammad Sarwar

Trust in God for you follow the manifest truth.

Muhammad Shakir

Therefore rely on Allah; surely you are on the clear truth.

Pickthall

Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.

Qaribullah

Therefore put your trust in Allah, for you are upon a clear truth.

Sahih Intl

So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.

Talal Itani

So rely on God. You are upon the clear truth.

Wahihuddin Khan

so put your trust in God. Surely you are on the path of manifest truth.

Yusuf Ali

So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.