Quran 27:76

إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

Ahmad Ali

Indeed this Qur'an explains to the children of Israel much of what they are at variance.

Ali Qarai

This Quran recounts for the Children of Israel most of what they differ about,

Amhad Khan

Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ.

Arberry

Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance;

Corpus Quran

Indeed, this [the] Quran relates to (the) Children (of) Israel, most (of) that they in it differ.

Daryabadi

Verily this Qur'an recounteth with truth unto the Children of Isra'il much of that wherein they differ.

Hilali & Khan

Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ.

Maududi

Surely this Qur'an explains to the Children of Israel most of the matters concerning which they have disagreements

Muhammad Sarwar

This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves.

Muhammad Shakir

Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in.

Pickthall

Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.

Qaribullah

Surely, this Koran relates to the Children of Israel most of that which they are at variance.

Sahih Intl

Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.

Talal Itani

This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about.

Wahihuddin Khan

This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over,

Yusuf Ali

Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.