Quran 27:72

قُلْ عَسَى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ

Ahmad Ali

Say: "Perhaps some of what you wish to hasten is right behind you."

Ali Qarai

Say, ‘Perhaps there is right behind you some of what you seek to hasten.’

Amhad Khan

Say, “It could be that a part of what you are impatient for is (already) after you.”

Arberry

Say: 'It may be that riding behind you already is some part of that you seek to hasten on.

Corpus Quran

Say, "Perhaps that is close behind you, some (of) that which you seek to hasten."

Daryabadi

Say thou: belike close behind you may be some of that which ye would hasten on.

Hilali & Khan

Say: "Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you.

Maududi

Say: "The chastisement whose hastening you have been asking for, maybe a part of it has drawn quite near to you."

Muhammad Sarwar

Say, "Perhaps some of the things which you wish to experience immediately are very close to you."

Muhammad Shakir

Say: Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which you seek to hasten on.

Pickthall

Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you.

Qaribullah

Say: 'It may be that part of what you seek to hasten on is already riding behind you'

Sahih Intl

Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient.

Talal Itani

Say, “Perhaps some of what you are impatient for has drawn near.”

Wahihuddin Khan

Say, "It may be that a part of what you would hasten on is close behind you."

Yusuf Ali

Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"