Quran 27:68

لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

Ahmad Ali

Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore."

Ali Qarai

We and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients.’

Amhad Khan

“Indeed this promise was given to us, and before us to our forefathers – this is nothing but stories of former people.”

Arberry

We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.'

Corpus Quran

Certainly, we have been promised this, we and our forefathers before. Not (is) this except tales (of) the former (people)."

Daryabadi

Assuredly we have been promised this aforetime, we and our fathers. Naught is this but fables of the ancients.

Hilali & Khan

"Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients."

Maududi

We were told about this and so were our forefathers before us. But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times."

Muhammad Sarwar

It was promised to us and to our fathers before us. It is only ancient legends."

Muhammad Shakir

We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients

Pickthall

We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.

Qaribullah

We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients'

Sahih Intl

We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."

Talal Itani

We were promised that before, we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”

Wahihuddin Khan

We and our fathers were promised this before; these are but old stories."

Yusuf Ali

"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."