Quran 27:65

قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

Ahmad Ali

Say: "No one in the heavens and the earth has knowledge of the unknown except God, nor can they know when they will be raised again.

Ali Qarai

Say, ‘No one in the heavens or the earth knows the Unseen except Allah, and they are not aware when they will be resurrected.’

Amhad Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “None in the heavens and the earth know the hidden by themselves, except Allah; and they do not know when they will be raised.”

Arberry

Say: 'None knows the Unseen in the heavens and earth except God. And they are not aware when they shall be raised;

Corpus Quran

Say, "No (one) knows whoever (is) in the heavens and the earth (of) the unseen except Allah, and not they perceive when they will be resurrected."

Daryabadi

Say thou: none in the heavens and the earth knoweth the Unseen save Allah; nor can they perceive when they will be raised.

Hilali & Khan

Say: "None in the heavens and the earth knows the Ghaib (unseen) except Allah, nor can they perceive when they shall be resurrected."

Maududi

Say: "None in the heavens or on the earth has knowledge of the Unseen save Allah. They do not know when they will be raised to life."

Muhammad Sarwar

(Muhammad) say, "No one in the heavens or the earth knows the unseen except God, and no one knows when they will be resurrected.

Muhammad Shakir

Say: No one in the heavens and the earth knows the unseen but Allah; and they do not know when they shall be raised.

Pickthall

Say (O Muhammad): None in the heavens and the earth knoweth the Unseen save Allah; and they know not when they will be raised (again).

Qaribullah

Say: 'None in the heavens or the earth knows the Unseen except Allah, and they are not aware when they shall be resurrected'

Sahih Intl

Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected."

Talal Itani

Say, “No one in the heavens or on earth knows the future except God; and they do not perceive when they will be resurrected.”

Wahihuddin Khan

Say, "No one in the heavens and the earth has knowledge of the unseen except God." They do not know when they will be raised up again.

Yusuf Ali

Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment).