Quran 27:51
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
Now see the end of their machinations: We destroyed them and their entire people.
So observe how was the outcome of their plotting, as We destroyed them and all their people.
Therefore see what was the result of their scheming – We destroyed them and their entire nation.
and behold, how was the end of their device! For We destroyed them and their people all together.
Then see how was (the) end (of) their plot, that We destroyed them and their people all.
So behold thou how was the end of their plotting: verily We annihilated them and their nation all together.
Then see how was the end of their plot! Verily! We destroyed them and their nation, all together.
So see what was the outcome of the plan they made: We utterly destroyed them and their people, all of them.
We destroyed them and their people altogether.
See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them).
Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one.
And behold the consequences of their devising! We destroyed them, and their nation altogether.
Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.
So note the outcome of their planning; We destroyed them and their people, altogether.
See, then, what the consequences of their plan were. We destroyed them and their people utterly, all together.
Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them).