Quran 27:45

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ

Ahmad Ali

We sent to Thamud their brother Saleh (who said): "Worship God." But they were divided into two groups disputing with one another.

Ali Qarai

Certainly We sent to Thamud Salih, their brother, [with the summons:] ‘Worship Allah!’ But thereat they became two groups contending with each other.

Amhad Khan

And indeed We sent to the Thamud, their fellowman Saleh that, “Worship Allah”, thereupon they became two parties quarrelling.

Arberry

And We sent to Thamood their brother Salih: 'Serve you God!' And behold, they were two parties, that were disputing one with another.

Corpus Quran

And certainly, We sent to Thamud their brother Salih that, "Worship Allah." Then behold! They (became) two parties quarreling.

Daryabadi

And assuredly We sent unto the Thamud their brother Saleh saying: worship Allah. Then lo! they became two parties contending.

Hilali & Khan

And indeed We sent to Thamud their brother Salih (Saleh), saying: "Worship Allah (Alone and none else). Then look! They became two parties (believers and disbelievers) quarreling with each other."

Maududi

And We sent to Thamud their brother Salih (with the Message): "Serve Allah," but all of a sudden they became split into two quarrelling factions.

Muhammad Sarwar

We sent to the tribe of Thamud their brother Salih so that they would worship God, but they became two quarrelling groups.

Muhammad Shakir

And certainly We sent to Samood their brother Salih, saying: Serve Allah; and lo! they became two sects quarrelling with each other.

Pickthall

And We verily sent unto Thamud their brother Salih, saying: Worship Allah. And lo! they (then became two parties quarrelling.

Qaribullah

To Thamood We sent their brother Salih saying: 'Worship Allah' But they were two parties in dispute with one another.

Sahih Intl

And We had certainly sent to Thamud their brother Salih, [saying], "Worship Allah," and at once they were two parties conflicting.

Talal Itani

And We sent to Thamood their brother Saleh: “Worship God.” But they became two disputing factions.

Wahihuddin Khan

To Thamud We sent their brother Salih. He said, "Serve none but God." But they divided themselves into two factions contending with one another.

Yusuf Ali

We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other.