Quran 27:13

فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ

Ahmad Ali

And when Our signs came as distinct proofs, they said: "This is only magic."

Ali Qarai

But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, ‘This is plain magic.’

Amhad Khan

Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”

Arberry

But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery';

Corpus Quran

But when came to them Our Signs visible, they said, "This (is) a magic manifest."

Daryabadi

Then when Our signs came unto them illuminating, they said: this is a magic manifest.

Hilali & Khan

But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."

Maududi

But when Our Clear Signs came to them, they said: "This is plain magic."

Muhammad Sarwar

When Our miracles were visibly shown to them, they said, "It is plain magic".

Muhammad Shakir

So when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.

Pickthall

But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,

Qaribullah

But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.'

Sahih Intl

But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."

Talal Itani

Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.”

Wahihuddin Khan

But when Our signs came to them in all their clarity they said, "This is clearly sorcery!"

Yusuf Ali

But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"