Quran 26:8

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Ahmad Ali

Verily there are signs in this; yet many of them do not believe.

Ali Qarai

There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Amhad Khan

Indeed in this is a sign; and most of them will not accept faith.

Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Corpus Quran

Indeed, in that surely (is) a sign, but not are most of them believers.

Daryabadi

Verily therein is a sign; yet most of them are not believers.

Hilali & Khan

Verily, in this is an Ayah (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers.

Maududi

Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

Muhammad Sarwar

In this there is, certainly, evidence (of the Truth). But most of them have no faith.

Muhammad Shakir

Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe.

Pickthall

Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

Qaribullah

Surely, in this there is a sign yet most of them do not believe.

Sahih Intl

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Talal Itani

Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Wahihuddin Khan

Surely in this there is a sign, yet most of them would not believe:

Yusuf Ali

Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.