Quran 26:71

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ

Ahmad Ali

They replied: "We worship idols and are devoted to them."

Ali Qarai

They said, ‘We worship idols, and are constant in our devotion to them.’

Amhad Khan

They said, “We worship idols, and we keep squatting in seclusion before them.”

Arberry

They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them.

Corpus Quran

They said, "We worship idols, so we will remain to them devoted."

Daryabadi

They said: we worship idols, and we are unto them ever devoted

Hilali & Khan

They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted."

Maududi

They answered: "There are some idols that we worship and are devoted to them with constancy."

Muhammad Sarwar

when he asked his father and others, "What do you worship?"

Muhammad Shakir

They said: We worship idols, so we shall be their votaries.

Pickthall

They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.

Qaribullah

They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them'

Sahih Intl

They said, "We worship idols and remain to them devoted."

Talal Itani

They said, “We worship idols, and we remain devoted to them.”

Wahihuddin Khan

They said, "We worship idols and will continue to cling to them."

Yusuf Ali

They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."