Quran 26:202

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Ahmad Ali

It will come upon them unawares, and they will not comprehend it.

Ali Qarai

It will overtake them suddenly while they are unaware.

Amhad Khan

So it will come upon them suddenly, whilst they will be unaware.

Arberry

so that it will come upon them suddenly, while they are not aware,

Corpus Quran

And it will come to them suddenly, while they (do) not perceive.

Daryabadi

It shall come unto them on a sudden, and they shall not perceive.

Hilali & Khan

It shall come to them of a sudden, while they perceive it not;

Maududi

But when it comes upon them suddenly, taking them unawares,

Muhammad Sarwar

The torment will strike them suddenly without their knowledge.

Muhammad Shakir

And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive;

Pickthall

So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.

Qaribullah

so that it will come upon them suddenly, while they are unaware,

Sahih Intl

And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

Talal Itani

It will come to them suddenly, while they are unaware.

Wahihuddin Khan

It will come upon them suddenly when they are not expecting it.

Yusuf Ali

But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;