Quran 26:183

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

Ahmad Ali

And do not withhold from people what belongs to them, and do not corrupt the land;

Ali Qarai

and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption.

Amhad Khan

“And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.”

Arberry

and diminish not the goods of the people, and do not mischief in the earth, working corruption.

Corpus Quran

And (do) not deprive people (of) their things, and (do) not commit evil in the earth, spreading corruption.

Daryabadi

And defraud not people of their things, and commit not corruption on the earth.

Hilali & Khan

"And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.

Maududi

and do not deliver short, and do not go about creating mischief in the land,

Muhammad Sarwar

and do not defraud people in their property or spread evil in the land.

Muhammad Shakir

And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief.

Pickthall

Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.

Qaribullah

and do not diminish the goods of the people, and do not make mischief in the earth, working corruption.

Sahih Intl

And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.

Talal Itani

And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land.

Wahihuddin Khan

do not defraud people of what is rightfully theirs; and do not spread corruption in the land.

Yusuf Ali

"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.