Quran 26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
(The Pharaoh) said: "Did we not bring you up as a child? And you lived a number of years of your life with us.
He [i.e. Pharaoh] said, ‘Did we not rear you as a child among us, and did you not stay with us for years of your life?
Said Firaun, “Did we do not raise you amongst us, as a child? And you spent many years of your life among us!”
He said, 'Did we not raise thee amongst us as a child? Didst thou not tarry among us years of thy life?
He said, "Did not we bring you up among us (as) a child, and you remained among us of your life years?
Fir'awn said: brought we not thee up amongst us as a child? And thou tarriedst amongst us for many years of thy life?
[Fir'aun (Pharaoh)] said [to Musa (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
Pharaoh said: "Did we not bring you up among us when you were a child?
The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years
(Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life?
(Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
He (Pharaoh) said (to Moses): 'Did We not bring you up when you were a child? And have you not spent years of your life amongst us?
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
He said, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed among us for many of your years?
Pharaoh said to Moses, "Did we not bring you up among us as a child? And you spent several years of your life with us.
(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?