Quran 26:167

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ

Ahmad Ali

They said: "If you do not desist, O Lot, you will be expelled (from the city)."

Ali Qarai

They said, ‘Lot, if you do not desist, you will surely be banished.’

Amhad Khan

They said, “O Lut, if you do not desist, you will be expelled.”

Arberry

They said, 'If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled.'

Corpus Quran

They said, "If not you desist, O Lut! Surely, you will be of the ones driven out."

Daryabadi

They said: if thou desistest not, O Lut! thou shalt surely be of those driven forth.

Hilali & Khan

They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!"

Maududi

They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)."

Muhammad Sarwar

They said, "Lot, if you do not give up preaching, you will certainly be expelled (from this town)".

Muhammad Shakir

They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled.

Pickthall

They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.

Qaribullah

'Lot' they replied, 'if you do not desist, you shall be thrown out'

Sahih Intl

They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."

Talal Itani

They said, “Unless you refrain, O Lot, you will be expelled.”

Wahihuddin Khan

They said, "If you do not desist, Lot, you will surely be banished."

Yusuf Ali

They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"