Quran 26:156

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Ahmad Ali

Do not treat her unkindly or the punishment of a grievous day will fall on you."

Ali Qarai

Do not cause her any harm, for then you shall be seized by the punishment of a terrible day.’

Amhad Khan

“And do not touch her with evil intentions for the punishment of the Great Day will seize you.”

Arberry

and do not touch her with malice so that there seize you the chastisement of a dreadful day.'

Corpus Quran

And (do) not touch her with harm, lest seize you (the) punishment (of) a Day Great."

Daryabadi

And touch her not with ill, lest there take hold of you the torment of a Mighty Day.

Hilali & Khan

"And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day seize you."

Maududi

Do not molest her lest the chastisement of an Awesome Day should seize you."

Muhammad Sarwar

Do not cause her to suffer lest you become subject to the torment of the great day (of Judgment)."

Muhammad Shakir

And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you.

Pickthall

And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.

Qaribullah

Do not touch her with malice so that punishment of a dreadful day seizes you'

Sahih Intl

And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."

Talal Itani

And do not touch her with harm, lest the punishment of a great day seizes you.”

Wahihuddin Khan

so do her no harm, or the punishment of an awful day will befall you."

Yusuf Ali

"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."