Quran 26:136

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ

Ahmad Ali

They said: "It is the same to us if you warn us or do not warn.

Ali Qarai

They said, ‘It is the same to us whether you exhort us or not.

Amhad Khan

They said, “It is the same for us, whether you advise us or not be of the preachers.”

Arberry

They said, 'Alike it is to us, whether thou admonishest, or art not one of the admonishers;

Corpus Quran

They said, "(It is) same to us whether you advise or not you are of the advisors.

Daryabadi

They said: it is equal unto us whether thou admonishest or art not of the admonishers.

Hilali & Khan

They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach.

Maududi

They replied: "It is all the same for us whether you admonish us or not.

Muhammad Sarwar

They said, "Whether you preach to us or not,

Muhammad Shakir

They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers

Pickthall

They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;

Qaribullah

They replied: 'It is the same to us whether you admonish or whether you are not one of the admonishers.

Sahih Intl

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

Talal Itani

They said, “It is the same for us, whether you lecture us, or do not lecture.

Wahihuddin Khan

They replied, "It makes no difference to us whether you preach or do not preach,

Yusuf Ali

They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!