Quran 26:102

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Ahmad Ali

If only we could return and be among the believers!"

Ali Qarai

Had there been another turn for us, we would be among the faithful.’

Amhad Khan

“So if only were we to go back, in order to become Muslims!”

Arberry

O that we might return again, and be among the believers!'

Corpus Quran

Then if that we had a return, then we could be of the believers."

Daryabadi

Were there for us a return, we would be of the believers.

Hilali & Khan

(Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers!

Maududi

If only we could return we would be among the believers."

Muhammad Sarwar

Would that we could have a chance to live again so that we might become believers."

Muhammad Shakir

But if we could but once return, we would be of the believers.

Pickthall

Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!

Qaribullah

Would that we might return again, and be among the believers'

Sahih Intl

Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "

Talal Itani

If only we could have another chance, we would be among the faithful.”

Wahihuddin Khan

If we could only return to the world and be among the believers."

Yusuf Ali

"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"