Quran 26:100

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ

Ahmad Ali

Now we have none to intercede for us,

Ali Qarai

Now we have no intercessors,

Amhad Khan

“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none).

Arberry

so now we have no intercessors,

Corpus Quran

So (now) not we have any intercessors

Daryabadi

So none we have as intercessors.

Hilali & Khan

Now we have no intercessors,

Maududi

and now we have none to intercede on our behalf,

Muhammad Sarwar

We have no one to intercede for us before God

Muhammad Shakir

So we have no intercessors,

Pickthall

Now we have no intercessors

Qaribullah

We have no intercessors now,

Sahih Intl

So now we have no intercessors

Talal Itani

Now we have no intercessors.

Wahihuddin Khan

and we have no intercessors now,

Yusuf Ali

"'Now, then, we have none to intercede (for us),