Quran 25:9

انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Ahmad Ali

Just see what comparisons they bring up for you! They are lost and cannot find the way.

Ali Qarai

Look, how they coin epithets for you; so they go astray, and cannot find the way.

Amhad Khan

O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) see how they invent examples for you – they have therefore gone astray, unable find a road.

Arberry

Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and are unable to find a way!

Corpus Quran

See how they set forth for you the similitudes, but they have gone astray, so not they are able (to find) a way.

Daryabadi

Behold how they propound similitudes for thee! so they have strayed and cannot find a way.

Hilali & Khan

See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path.

Maududi

Just see what strange arguments they bring forward with regard to you! They have gone so far astray that they cannot charge any thing against you.

Muhammad Sarwar

Look at their various views about you! They have gone astray and are not able to find the right path.

Muhammad Shakir

See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way.

Pickthall

See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!

Qaribullah

See how they strike examples for you, surely they have gone astray and are unable to find a way.

Sahih Intl

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.

Talal Itani

Look how they invent examples for you. They have gone astray, and cannot find a way.

Wahihuddin Khan

Observe what kind of things they attribute to you. They have surely gone astray and cannot find the right way again.

Yusuf Ali

See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!