Quran 25:76

خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

Ahmad Ali

And abide there for ever: What an excellent destination and abode!

Ali Qarai

to abide in them [forever], an excellent station and abode.

Amhad Khan

They shall abide in it forever; what an excellent abode and place of stay.

Arberry

Therein they shall dwell forever; fair it is as a lodging-place and an abode.

Corpus Quran

Will abide forever in it. Good (is) the settlement and a resting place.

Daryabadi

Abiders therein: excellent it is as an abode and as a station.

Hilali & Khan

Abiding therein; excellent it is as an abode, and as a place to dwell.

Maududi

and wherein they will live for ever: what an excellent abode and what an excellent resting place!

Muhammad Sarwar

They will live therein forever, the best abode and place of rest.

Muhammad Shakir

Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.

Pickthall

Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!

Qaribullah

There they shall live for ever; a fine dwelling place, and residence.

Sahih Intl

Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence.

Talal Itani

Abiding therein forever—it is an excellent residence and destination.

Wahihuddin Khan

There they shall abide forever: a blessed dwelling and a blessed resting place.

Yusuf Ali

Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!