Quran 25:75

أُولَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا

Ahmad Ali

They will be rewarded for their perseverance with lofty mansions in empyrean where they will be received with greetings of peace and salutations,

Ali Qarai

Those shall be rewarded with sublime abodes for their patience and steadfastness, and they shall be met there with greetings and ‘Peace,’

Amhad Khan

They will be rewarded the highest position in heaven, the recompense of their patience, and they will be welcomed with honour and greetings of peace.

Arberry

Those shall be recompensed with the highest heaven, for that they endured patiently, and they shall receive therein a greeting and --' Peace!'

Corpus Quran

Those will be awarded the Chamber because they were patient and they will be met therein (with) greetings and peace.

Daryabadi

Those shall be rewarded with the highest apartment, because they persevered. and therein they shall be met with a greeting and salutation-

Hilali & Khan

Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.

Maududi

Such are the people who will be rewarded with high palaces for their fortitude,, wherein they will be welcomed with due respect, honour and salutations

Muhammad Sarwar

They will all receive Paradise as their reward for their forbearance and patience, where they will be greeted with, "Peace be with you."

Muhammad Shakir

These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.

Pickthall

They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,

Qaribullah

Those shall be recompensed with the highest rank for their patience. There they shall receive a greeting, and peace!

Sahih Intl

Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.

Talal Itani

Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace.

Wahihuddin Khan

These are the ones who will be rewarded with lofty mansions in Paradise, for their steadfastness. They will be received therein with greetings of welcome and salutations of peace.

Yusuf Ali

Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,