Quran 25:69

يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا

Ahmad Ali

Whose punishment will be doubled on the Day of Judgement, and he will live for ever in disgrace,

Ali Qarai

the punishment being doubled for him on the Day of Resurrection. In it he will abide in humiliation forever,

Amhad Khan

The punishment shall be increased for him on the Day of Resurrection, and he will remain in it forever, with humiliation.

Arberry

of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled,

Corpus Quran

Will be doubled for him the punishment (on the) Day (of) Resurrection, and he will abide forever therein humiliated

Daryabadi

Multiplied for him shall be the torment on the Day of Resurrection, and he shall therein abide disgraced.

Hilali & Khan

The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;

Maududi

and his torment shall be doubled on the Day of Resurrection, and he shall abide in a state of ignominy,

Muhammad Sarwar

and on the Day of Judgment their torment will be double. They will suffer forever in disgrace.

Muhammad Shakir

The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;

Pickthall

The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;

Qaribullah

doubled for him on the Day of Resurrection is his punishment, and therein he shall live, humbled,

Sahih Intl

Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated -

Talal Itani

The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will dwell therein in humiliation forever.

Wahihuddin Khan

he shall have his suffering doubled on the Day of Resurrection and he will abide forever in disgrace,

Yusuf Ali

(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-