Quran 25:67

وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا

Ahmad Ali

Who are neither prodigal nor miserly in their spending but follow a middle path;

Ali Qarai

Those who are neither wasteful nor tightfisted when spending, but balanced between these [two extremes].

Amhad Khan

And those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two.

Arberry

who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand;

Corpus Quran

And those who, when they spend, (are) not extravagant and are not stingy but are between that - moderate.

Daryabadi

And those who when they expend, are neither extravagant nor sparing, and it is a medium in-between.

Hilali & Khan

And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).

Maududi

who, when they spend, are neither extravagant nor miserly but keep the golden mean between the two (extremes):

Muhammad Sarwar

who in their spending are neither extravagant nor stingy but maintain moderation,

Muhammad Shakir

And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.

Pickthall

And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;

Qaribullah

who when they spend are neither wasteful nor miserly, between that is a just stand,

Sahih Intl

And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate

Talal Itani

And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that.

Wahihuddin Khan

They are those who are neither extravagant nor niggardly, but keep a balance between the two;

Yusuf Ali

Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);