Quran 25:56

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

Ahmad Ali

Yet We have not sent you but to give good tidings and to warn.

Ali Qarai

We did not send you except as a bearer of good news and as a warner.

Amhad Khan

And We have not sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) except as a Herald of glad tidings and warnings.

Arberry

We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning.

Corpus Quran

And not We sent you except (as) a bearer of glad tidings and a warner.

Daryabadi

And We sent thee but as a bearer of glad tidings and warner.

Hilali & Khan

And We have sent you (O Muhammad SAW) only as a bearer of glad tidings and a warner.

Maududi

O Muhammad, We have sent you only to proclaim good tidings and to give warning.

Muhammad Sarwar

We have sent you for no other reason but to be a bearer of glad news and warning.

Muhammad Shakir

And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.

Pickthall

And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.

Qaribullah

We did not send you but as a bearer of glad tidings and as a warner.

Sahih Intl

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

Talal Itani

We sent you only as a herald of good news and a warner.

Wahihuddin Khan

We have sent you only as a bearer of glad tidings and as a warner.

Yusuf Ali

But thee We only sent to give glad tidings and admonition.