Quran 25:52

فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا

Ahmad Ali

So do not listen to unbelievers, and strive against them with greater effort.

Ali Qarai

So do not obey the faithless, but wage a great jihad against them with it.

Amhad Khan

So do not listen to the disbelievers and, with this Qur’an, fight a great war against them.

Arberry

So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily.

Corpus Quran

So (do) not obey the disbelievers and strive (against) them with it, a striving great.

Daryabadi

Se obey not thou the infidels, but strive against them therewith with a great striving.

Hilali & Khan

So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).

Maududi

So, O Prophet, do not yield to the disbelievers, but wage a Jihad against them with this Qur'an.

Muhammad Sarwar

Do not yield to the unbelievers but launch a great campaign against them with the help of the Quran.

Muhammad Shakir

So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.

Pickthall

So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.

Qaribullah

So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it (the Koran).

Sahih Intl

So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Qur'an a great striving.

Talal Itani

So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle.

Wahihuddin Khan

so do not yield to those who deny the truth, but strive with the utmost strenuousness by means of this [Quran, to convey its message to them].

Yusuf Ali

Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).