Quran 25:48

وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا

Ahmad Ali

It is He who sends the winds with auspicious news in advance of His benevolence; and We send pure water down from the sky

Ali Qarai

And it is He who sends the winds as harbingers of His mercy, and We send down from the sky purifying water,

Amhad Khan

And it is He Who sent the winds giving glad tidings before His mercy; and We sent down purifying water from the sky.

Arberry

And it is He who has loosed the winds, bearing good tidings before His mercy; and We sent down from heaven pure water

Corpus Quran

And He (is) the One Who sends the winds (as) glad tidings before His Mercy, and We send down from the sky water pure.

Daryabadi

And it is He who sendeth fort the winds as a herald before His mercy and We send down from the heaven water pure.

Hilali & Khan

And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky,

Maududi

And it is He, Who drives the winds to be the harbingers of His mercy: then He sends down pure water from the sky

Muhammad Sarwar

It is He who sends the winds to you with the glad news of His mercy and who sends purifying rain from the sky

Muhammad Shakir

And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,

Pickthall

And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,

Qaribullah

It is He who loosens the winds, bearing glad tidings before the Hands of His Mercy, and We have sent down pure water from the heaven,

Sahih Intl

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy, and We send down from the sky pure water

Talal Itani

And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water.

Wahihuddin Khan

It is He who sends the winds as heralds of His mercy and We send down pure water from the sky,

Yusuf Ali

And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-