Quran 25:41

وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا

Ahmad Ali

When they see you they take you only in jest: "Is this the one whom God has sent as messenger?

Ali Qarai

When they see you they just take you in derision: ‘Is this the one whom Allah has sent as an apostle!?

Amhad Khan

And when they see you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) they take you but as a mockery, “Is this the one whom Allah sent as a (Noble) Messenger?”

Arberry

And when they see thee, they take thee in mockery only: 'What, is this he whom God sent forth as a Messenger?

Corpus Quran

And when they see you, not they take you except (in) mockery, "Is this the one whom Allah has sent (as) a Messenger?

Daryabadi

And when they behold thee, they hold thee up for mockery: is this the one whom Allah hath sent as an apostle

Hilali & Khan

And when they see you (O Muhammad SAW), they treat you only as a mockery (saying):"Is this the one whom Allah has sent as a Messenger?

Maududi

When these people see you, they scoff at you, (saying), "Is this the man whom Allah has sent as His Messenger?

Muhammad Sarwar

(Muhammad), when they see you, they will only mock you and say, "Has God really sent him as a Messengers?

Muhammad Shakir

And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: Is this he whom Allah has raised to be an apostle?

Pickthall

And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?

Qaribullah

Whenever they see you, they mock you (saying): 'Is this whom Allah has sent as a Messenger?

Sahih Intl

And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?

Talal Itani

And when they see you, they take you for nothing but mockery: “Is this the one God sent as a messenger?”

Wahihuddin Khan

Whenever they see you they only make a mockery of you -- "Is this the one God has sent as His Messenger?

Yusuf Ali

When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"